Översättning
Blev just klar med ett första pass på att översätta Incidenten till Engelska. Jag bestämde mig för att göra det själv för att testa om det går att få någon intresserad av den på det sättet. Vi får väl se.
Jag började med att provöversätta ett antal kapitel, och få dem språkgranskade och testlästa. När jag gjort det och fått bekräftat att kvaliteten var tillräckligt bra satte jag igång med det stora arbetet. Och nu satte jag alltså punkt för epilogen.
Givetvis ska jag gå igenom texten igen, men nu får den vila ett tag. Nu finns i alla fall hela texten i en förstaversion på engelska. Alltid något. Sedan återstår det givetvis att se om någon vill ha den…
En sak till. Om man tycker att man arbetar med en text tills man kräks med den innan den slutligen går till tryck så är det inget mot hur illa man börjar tycka om den när man dessutom jobbar igenom hela ett par varv till för att översätta den… 😦
Ska nog fira ikväll, för att få tillbaka den där bra känslan… 🙂
Fira gör du rätt i. Fortsättningen ser jag också fram mot att läsa. 🙂
Fira är alltid bra
Bra jobbat! Och det är nog smart att låta den vila ett tag. Då får du ju tid att till exempel skriva lite på fortsättningen, som jag är väldigt nyfiken på 🙂
Japp – ska ta tag i det på allvar nu 🙂